Rashid Al-Daif

Rashid Al-Daif (Arabic: رشيد الضعيف) (or Rasheed Al-Daif, Rachid El-Daïf, Rachid El-Daif) is a Lebanese author, writing in Arabic. He has been translated into many languages, including French, English, Spanish, Portuguese, Polish, Swedish, Dutch, Italian, Greek and Japanese.

Contents

Biography

Rashid Al-Daif was born into a Christian Maronite family [1] in Ehden, near Zgharta, Lebanon in 1945. He studied Arabic literature at the Lebanese University in Beirut, going on to do two doctorates in Paris. Since 1974 he had been teaching Arabic literature at the Lebanese University. [2]

He has been referred to as "the Arab world's answer to Italo Calvino or Umberto Eco"[3]

Margaret Drabble pays tribute to her long-standing friendship to Al-Daif and his wife in her contribution to the 2006 book "Lebanon, Lebanon". [4]

Bibliography

Novels

Translated into French by Luc Barbulesco and Philippe Cardinal under the title Passage au Crepuscule, Actes Sud, 1992.
Also translated into English by Nirvana Tannuki under the title Passage to Dusk, Austin: Center for Middle Eastern Studies]], University of Texas at Austin, 2001. ISBN 978-0-292-70507-4
Translated into French under the title L'Insolence Du Serpent...ou les creatures de l’ombre by Edgard Weber. AMAM , Toulouse, 1997.
Translated into the following eight European languages: English, French, Italian, German, Spanish, Swedish, Polish, and Dutch.
German translation: Hartmut Fahndrich, Lieber Herr Kawabata. Basel, Lenos 1998.
English Translation: Paul Starkey, Dear Mr. Kawabata. London: Quartet Books, 1999; reprinted by Interlink Books, U.S.A., 2000.
Translated into English under the title This Side of Innocence by Paula Haydar. Interlink Books, 2001.
Translated into French under the title Learning English by Yves Gonzalez-Quijano. Paris: Actes Sud, September 2001.
Translated into Italian under the title E CHI SE NE FREGA DI MERYL STREEP by Palma D'Amico. Rome: Jouvence, 2003.
Also translated into French under the title Qu'elle au Diable Meryl Streep by Edgard Weber. Paris: Actes-Sud, 2004
Also translated into Greek. Athens: Kedros, 2006.
Translated into French under the title Fais Voir Tes Jambes Leila by Yves Gonzalez-Quijano. Paris: Actes-Sud, September 2006.

Poetry

Translated by J.D. Bencheikh as L’Eté au Tranchant de l’Épée Le Sycmore, Paris.

Film

Theatre

External links

References